הלכנו לים, רק אבי ואני

 

ספינות / איאן האנטר (1979)

הלכנו לים, רק אבי ואני
והכלבים שיחקו על החול מסביב
קור החורף סבב לכל עבר, חתך את האוויר
האם הוא, לבוש באפור, קרא לי לאחוז בידו?
אמרתי שהאהבה קלה יותר כשהיא רחוקה
ישבנו והסתכלנו על האורות המרוחקים

אנחנו שתי ספינות שעוברות בלילה
אנחנו מחייכים כשאנחנו אומרים שהכל בסדר
אנחנו עדיין כאן, רק מחוץ לטווח הראייה
כמו הספינות הללו שעוברות בלילה

יש סירה על הקו שבו הים פוגש את השמים
ואחת אחרת ששטה הרחק מאחור
ונראה כאילו אני ואתה כמו זרים ממרחק
מתרחקים עוד ועוד כשאנו נסחפים בזמן
הוא אמר: קשה לי כאשר אתה רחוק,
אנחנו קוראים אותך רק כשאתה כותב

אנחנו שתי ספינות שעוברות בלילה
ואנחנו מחייכים כשאנחנו אומרים שהכל בסדר
אנחנו עדיין כאן, רק מחוץ לטווח הראייה
כמו הספינות הללו שעוברות בלילה

 

 

חבר טוב ויקר שלח לי את התרגום לשיר "ספינות" של איאן האנטר. נדמה לי שגם הוא מזדהה מאוד, כמוני.

 

מודעות פרסומת
פרסם תגובה או השאר עקבות: Trackback URL.

תגובות

להשאיר תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת גוגל פלוס

אתה מגיב באמצעות חשבון Google+ שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת Twitter

אתה מגיב באמצעות חשבון Twitter שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

מתחבר ל-%s

%d בלוגרים אהבו את זה: